Flying Squid@lemmy.worldM to Lemmy Shitpost@lemmy.world · 5 months agoIt's amazing so many people are able to use English as a second language.lemmy.worldimagemessage-square130fedilinkarrow-up11.19Karrow-down113
arrow-up11.18Karrow-down1imageIt's amazing so many people are able to use English as a second language.lemmy.worldFlying Squid@lemmy.worldM to Lemmy Shitpost@lemmy.world · 5 months agomessage-square130fedilink
minus-squaretrashgirlfriend@lemmy.worldlinkfedilinkarrow-up1·5 months agoWouldn’t it be both? Assuming 蚤の市 and フリーマーケット have the same meaning.
minus-squareDojan@lemmy.worldlinkfedilinkarrow-up2·5 months ago 蚤の市 Yep! nomi no ichi. Nomi (蚤) means flea, and ichi (市) means market, no (の) is a possessive particle making it “flea’s market” or “market of flea”
minus-squaremanucode@infosec.publinkfedilinkarrow-up2·5 months agoI assume that 蚤の市 is a loan word and フリーマーケット a calque. But I don’t speak any Japanese.
minus-squarerandint@lemmy.frozeninferno.xyzlinkfedilinkEnglisharrow-up3·edit-25 months agoNo, it’s the other way around. 蚤 means flea and 市 means market. フリーマーケット sounds like flea market.
Wouldn’t it be both? Assuming 蚤の市 and フリーマーケット have the same meaning.
Yep! nomi no ichi. Nomi (蚤) means flea, and ichi (市) means market, no (の) is a possessive particle making it “flea’s market” or “market of flea”
I assume that 蚤の市 is a loan word and フリーマーケット a calque. But I don’t speak any Japanese.
No, it’s the other way around. 蚤 means flea and 市 means market. フリーマーケット sounds like flea market.